>

约翰摸摸鼻子。

"

赫莫斯和人类实在没什么两样,用它太别扭了。

"

"

可他不是人类!

"

小法师说,"

帕雷萨,龙不是人类,你——"

"

好啦,好啦,我懂。

它们和我们不一样,它们没有我们的道德和良心。

"

莱尼忧虑地看着他,叹了口气。

这神情仿佛是在对一个死刑犯说:吃顿好的。

这让约翰浑身不自在。

毕竟一直以来,赫莫斯才更像是被判了死刑的那个……

第8章盖伦·萨修

塔姆林在赫莫斯对面坐下。

"

您要喝红酒吗?"

"

不,我想喝你的血。

"

"

啊哈哈,据我所知您不是喜欢吃人的那类啊。

"

"

塔姆林,你到底有什么目的?"

"

您不是看到了吗——研究啊!

不得不说,多伊先生身上的遗迹给了我很多启迪。

"

"

那我可以把我的礼物拿走了?"

"

随便吧,我已经拿到我想要的数据了。

哦——您为什么要露出这么可怕的表情?多伊先生可是完好无缺送给您的。

"

"

还给我的,如果不是你横叉一脚——"

"

您现在已经睡在他身边了?哈哈哈,我不怀疑您的技巧。

"

"

塔姆林,我以为你不是多管闲事的人。

"

"

赫莫斯,我只是觉得这样挺有趣。

再说,我并没有逼他们来——是您,吓到他们了。

说实话我得知你那些惊人之举时可没想到过那头龙会是您,我以为你永不失态的,大人。

"

"

你在黑渊对我说的每一句话倒是都颇有深意。

"

"

您要相信那是我临时起意。

"

"

呵,我看不出这能有什么乐趣。

"

"

有很大的乐趣。

你现在正在气头上当然只觉得我可恨。

我让你的求爱徒增波折。

可是啊,如果我当时告诉了你,我肯定连实验都做不成了。

您瞧现在的情况多妙,我做了我的测试,您也没浪费更多时间去找您的心上人。

"

"

那你当着你学徒的面说的那些话又算是什么?"

"

哎呀,赫莫斯,我有哪一句话是虚言?"

"

……"

"

而且后来我还给我的学徒下了缄默咒,他没法告诉他的朋友,您有多么滥情,您的深情只有片刻几年,您的兴趣转移的飞快,您抛弃您的旧爱毫无道德和愧疚,因为您本就不是我们中的一员。

你瞧,我是很懂分寸的,盖沙先生就算有心警告,他也没法说出任何令人信服的语句——你可以好好享受你的新恋情了,赫莫斯。

"

"

你在借机报复我。

"

"

您太多心啦!

"

"

你仍旧恨我。

"

"

也就那么一点而已。

"

"

盖伦·萨休,你凭什么恨我?当初你孤立无援的时候,我是那个唯一向你伸出援手的人。

"

"

当初,你因为有趣帮助我;现在,我因为有趣帮助多伊先生。

您瞧,您的善行也不是虚掷了。

"

"

呵。

帮助?!

你以为你在做什么?你以为他是我的什么——听好了,我爱他。

"

"

哇,真看不出来!

就我知道的这一百多年,您的情人履历就有那么长那么密,我倒是看不出来您还有心思去长存一份爱!

"

"

你对我一无所知。

"

"

所以你是要告诉我,一头向来把人类当玩物的龙,还有能够谈论爱的另一面?"

"

我从来没有把人类当玩物。

"

"

您低头饶有兴致地观察蝼蚁,和蝼蚁交朋友,在蝼蚁的社会里行走,您装成蝼蚁,然后就觉得您的行为不是一种轻佻的娱乐了!

"

"

塔姆林,你只不过是憎恨我不属于你,憎恨我对你的爱无动于衷。

可就算我不是龙而是一个人类,我也是有可能对你的爱无动于衷。

"

"

是啊,因为人类之中也有人渣。

"

赫莫斯终于放弃了和塔姆林争辩这个话题。

他最后警告了塔姆林一句:"

不要再做多余的事。

"

"

真正的有情人是一定会在一起的,"

塔姆林笑着说,"

尤其是其中一方有您这样的力量时。

要是你恐惧,只能说明,这不过是另一种可有可无的游戏,你不敢倾尽所有罢了。

"

赫莫斯冷着脸站起来,离开了。

*

约翰从马车上走下来时,发现他们到的不是他和莱尼住的旅馆,而是一幢带庭院的二层房子前。

"

您之前住的地方和贫民窟太近了,"

赫莫斯解释说,"

我担心您……"

约翰做了个不必多言的手势。

"

我们——"

"

您实在是太体贴了,"

他身后的莱尼抢先说,不过语气硬邦邦的,"

老师说的对极了。

"

赫莫斯对莱尼笑了一下。

他打开门,领他们走进去。

一个管家模样的人走出来迎接他们。

这个人带着一个银质的面具,穿着漆黑的燕尾服,向三人鞠了一躬。

"

带多伊先生去换一下衣服吧。

"

赫莫斯对他说。

本章未完,点击下一页继续阅读