>

“去哪?”

阿泰尔追问道。

“耶路撒冷。”

Notes:

译注:[1]原文“Good-boys-fell-in-line”

和“Altairhadbloodinhismouthwhenhefellintolinewithhisbrothers”

Fellinline有“遵守规矩”

的意思,也有“加入”

的意思,原文的两处代表了不同的含义。

Chapter7

Notes:

(Seetheendofthechapterfor?notes.)

ChapterText

“走开,”

在阿泰尔为他送上晚饭之后,马利克对他这么说。

他独自一人坐在曾经和卡达尔一起共享、但如今空荡荡的家中,挥手将他赶走。

离开去做任何他想做的事情是极其宝贵的自由,然而他的脚步在门槛处犹豫着。

在他们像囚犯一样待在一起的这么多天里,马利克一直没有哀悼他的弟弟(没有哀悼他失去的手臂和生活),而是执拗又愤怒地拒绝接受这一切。

从他空洞的表情、僵硬的身体可以看出这种否认将不再奏效了。

阿泰尔想了很多事情——愚蠢而又毫无意义的事情——然而没有一样看起来值得说出口。

就像所有的伤痛一样,丧亲之痛需要一点时间才能感受到,否则只会愈加恶化。

沐身于新鲜空气中,纯粹而甜美的自私让他离开了那个令人抑郁的村庄、穿过了大门、走进了远处的世界。

他走了一会,跑了一会,爬上爬下,躺在泥土里,仰望天空。

——

他回来的时候正好黄昏。

他并没有指望什么,确切来讲,他并不指望在他不在的期间内会有任何事情发生改变。

他的整个身子都因被逼迫到耐力的极限而满足地嗡嗡作响。

他饥肠辘辘,但是这在他腹中是一种惬意的感觉。

他现在心如止水,麻木地将一切视若虚无。

然而,当他路过一扇打开的窗户时,一种油腻腻的恶心味道——海枣的味道如刀搅般地撕扯着他的肠胃,硬生生地打碎了他的平静,他跌跌撞撞地走到一间屋子的角落旁,止不住地呕吐起来。

他的掌心(因长时间的攀爬而伤痕累累)撑着屋子尚留余温的墙壁,他闭上了眼,空无一物的胃部痉挛地抽搐着。

他双肩颤抖着,一拳打在了自己的大腿上。

海枣。

这在以前也发生过,这种数周以来一直困扰着他的来势迅猛的呕吐感,而最后他不得不放弃反抗,跑去找大导师抱怨他不佳的身体状况。

(然后那个老人手搭在阿泰尔的肩膀上时说的话、他们两个抵着额头时他告诉他的事情让一团炽热的恐惧在他胃里升腾而起。

蠢货,蠢货,蠢货。

他数了数日子,感激地弯腰呕出了(浓稠的、翻滚着泡沫的)黄色胆汁。

他身上的冷汗冷得直入骨髓。

——

马利克的悲痛并没有毁掉他的家。

这次旅行带走了这个家仅拥有的一点点人气,将其整齐简洁地摞在门边,方便早晨到来的马匹驮上。

那些碗碟消失了,但是门外的板凳上留着些食物(想必是给阿泰尔的)。

“你还懂得回来,”

马利克说。

他躺在他的床上,好像睡着了,在昏暗之中无法看清他的脸的轮廓。

阿泰尔什么也没说,径直走向他睡觉的地方,找到了他的剑。

他尝试着找回往日平静的麻木,但是并不如愿。

这把剑并不能保证他可以完全掌控他自己的身体,但提醒了他有需要的时候他可以寻求正义(复仇)。

正义本身只有在罪行犯下后才能施行。

正义有时是无力的,因为对于不计后果的人们来说正义无能为力。

无力感令他不悦。

“我睡不着,”

马利克说。

阿泰尔的手指用力地紧紧抓着剑鞘。

他的心脏在胸膛中剧烈地跳动着,随后他尝试着让它平静下来。

“直话直说,”

他说。

“操我到入睡,”

马利克命令。

就好像他有权利因那些话语而生气,有权利对阿泰尔琐碎而无用的反抗举动感到厌倦。

黑暗之中他脸上的表情不甚清晰。

阿泰尔站起身,脱下了他的衣服,走向了马利克的床,用手摸索到他的肩膀、他的胸膛和他的臀部。

马利克已经脱下了他的裤子,但是他的阴茎仍未完全变硬。

阿泰尔用了和昨晚一样的姿势,但是在马利克尝试碰触他的时候将他的手甩开了。

他想着这可能会引发一场小小的争斗,但是马利克让步了。

阿泰尔用沾满了湿滑唾液的手指将他套弄得硬挺,然后骑着他操弄起来,直到他就像陆地上的一条鱼一样大口喘着粗气。

完事之后,马利克因疲惫和他被撞来撞去的肩膀上新增的疼痛而呻吟着,阿泰尔待在他身侧等待了足够长的时间才问:“大导师跟你说关于我的什么?当他把我给你的时候,他对我的…生育能力说了什么?”

马利克累到想不出什么好借口。

他说:“什么也没有。”

本章未完,点击下一页继续阅读