方言就是古汉语的“活化石”
,很多古汉语字词,普通话里已经几乎不用了,但是在不少方言里,还完整地遗存了下来。
今天说说“?”
字。
?,普通话音激u
liu
玉,没查到现代汉语释义,不知道这三个发音分别来源于哪儿。
《汉典》里面,只有一段英文解释,翻译为中文:用手感觉或触摸;握住,把手放在上面,抓住。
这段英文的释义,倒是和四川方言的“?liu”
有点接近。
古代字书是有这个字的。
《康熙字典·手部》:“?,《集韵》力九切,音柳,扪也。”
《集韵·有韵》:“?,扪也。”
扪,音men,从手门声。
本义指执持。
执持,即抓住不放。
四川方言中,“?”
,音liu同柳,词义由“执持”
转释义为“用手抓住或拖拉”
,又引申为“纠缠”
义。
今四川话中仍然在使用,还是个日常生活常用字。
近代四川有关文献资料也有记载。
清《西蜀方言》:“莫把我?倒。”
民国二十四年《云阳县志》卷十四《礼俗下·方言上》:“?,跟也。
《集韵》?音柳。
《蜀语》:‘捉之曰?。
’俗谓紧随曰?。”
谓纠缠不去也。
《方言大词典》“?”
:西南官话3“纠缠”
,4“用手勾住或拖拉”
,7“捉”
。
傅崇矩《成都通览·成都之土语方言》:“柳倒,言追索纠缠也。”
周芷颖《新成都》第四章第二节《语言》:“柳倒闹:言纠缠也。”
这两处“柳”
字当为“?”
字音借,“柳”
本身为名词,无抓住或纠缠义。
《四川方言词典》(王文虎等着)记作“扭”
,音niu3,谓“纠缠:这娃儿一天到晚把大人~倒”
。
《重庆方言词典》也记作“扭”
,音liu3,谓“纠缠”
。
《川方》和《重方》也是属于借音,而且有个明显的问题:川西坝子地区,n与细音相拼演化为?,“扭”
音发音当为?iu,同“纽约”
的“纽?iu”
音,而不会发成边音声母音liu。
所以和“柳”
一样,“扭”
字肯定是有误的。
新华网曾经编辑过“?”
的百科,也是借音用的“柳”
字,误!
四川方言中,“?”
的标准释义为“用手抓住或拖拉;纠缠”
,含有手上的动作,从造字法的角度来看,“扌”
旁更符合造字规律,当为“?”
无误。
下边进一步说明。
在字统网,“?”
查到有如下方言释义:
南通方言:1搅拌2玩耍;瞎胡闹。
瞎胡闹与四川话“?倒闹”
意思接近。
再讲讲个人对四川方言“?”
字的理解。
一、?,释义为用手抓住或拖拉
“用手抓住或拖拉”
,这是“?”
字简单常规动作。
例句:
1、过去交通不便,亲戚间距离远的一年都难得走动一回,来了以后耍几天要回去了。
一些小孩舍不得(姑姑、姨娘、舅舅、舅母等)离开,会抓住他们的衣服不让走,这就可以说是“?倒”
。
2、下了雨,路滑,你把我衣服?倒走嘛,免得跘倒了。
3、看着小偷旁边跑过去,老胡眼明手快,伸出手一把就把小偷衣服?倒。
只听“哧啦”
一声,小偷衬衣被撕破,但步子也缓了下来,被追上来的民警擒拿住。
以上为“?”
的本义。
二、“?”
由本义,有时“?”
倒还有其它的目的,一般常和“闹”
、“费”
等组成连动词,引申为纠缠
个人理解,“?”
除了“用手抓住或拖拉”
这个简单动作,另外也有抓住或拖拉住不放的含义在里面,由此可进一步引申为“纠缠”
义。
小孩为达目的纠缠大人,常说“?倒闹”
即“?”
住哭闹;或“?倒费”
,即通过“费”
让大人心烦从而妥协,以达到目的。
过去生活条件较差,小孩子为了心中想要的东西而“?倒闹”
,不惜打滚耍赖,甚至会在大人生气后要离开时,抱住大人的脚不让走,这就是典型的“?倒闹”
的场景。
或者,家长没满足他,他就在你做事的时候做各种动作干扰你(即费),这个就是“?倒费”
。
至于“纠缠”
的含义,基本就和新华网百科讲的差不多。
这个含义,可以包含手上动作的纠缠,也可以只是语言上的纠缠。
大人之间,遇到纷争未处理好,不满意的一方一直纠缠着吵闹着要重新按他的意思来解决,也叫“?倒闹”
,这是“?倒”
吵闹。
这个意思,通常就脱离本义,完全是“纠缠”
这个引申义了。
比如,老张骑自行车时,不小心把隔壁李太婆撞倒了。
老张也认账,在村社干部的见证下,医药费营养费都给了。
李太婆的媳妇不依,说她请假在家照看婆婆,狮子大开口说着不合理的金额。
老张肯定不得干,找村社干部调解,那媳妇就是不松口。
村社干部说,你不服调解就去法院打官司嘛。
那媳妇也不打官司,就天天跑到老张家“?倒闹”
…
本章未完,点击下一页继续阅读