方言就是古汉语的“活化石”

,很多古汉语字词,普通话里已经几乎不用了,但是在不少方言里,还完整地遗存了下来。

今天说说“[?杀米]”

字。

上下结构,上杀(杀字繁体)下米。

图片

该字绝大部分输入法无法显示,故下文用“?”

代替。

“?”

,音sa4,有两个意思,1碎米。

2同[?杀米],《未集上·米字部》《海篇》与[?杀米]同。

本文所写都是本字[?杀米],因输入法无法显示,为行文方便、不影响浏览效果,下文皆作“?”

?,四川方言音sá,同“杀”

音。

四川话词义:非主观意愿,物体因容器漏洞、倾斜或容纳不下等原因,溢出或漏到地上。

网友@阿西巴在11月8日文章留言“懑、扑、盆、sá出来都有说”

,让我记起了这个说法,查询相关资料,故有了此文。

《说文·米部》:?,桑割切。

??,散之也。

从米,杀声。

(杀,古入声字,今西南官话成渝片发阳平音。

《说文》?:私列切,??也。

[??双声字。

今俗语尙如此。

言之敛曰?。

言之侈曰?。

皆单呼也。

叠呼之曰??。

]说明??二字同义,今四川方言只遗存了?字的说法。

段玉裁《说文解字注》:“?者复举字,?者衍字。

《左传正义》两引《说文》:‘?,散之也。

’可证。

《左传·昭元年》曰:‘周公杀管叔而蔡蔡叔。

’释文曰:‘上蔡字音素葛反,《说文》作?。

’……?本谓散米,引申之凡放散皆曰?。

字讹作蔡耳。

亦省作杀。

《齐民要术》凡云杀米者,皆?米也。”

清·张慎仪《蜀方言》:“漏物及地曰?。”

民国十八年《荣县志·礼俗》:“今谓散曰?。

……?为散转声。”

民国二十一年《万源县志》卷五《教育门·方言》:“漏物及地曰?。”

今四川方言中,非主观意愿,物体因容器漏洞、倾斜、不小心碰倒或容纳不下等原因,溢出或漏到地上,口语中都说?sá。

与11月8日文中的潽、湓、?等语境存在区别,上述几个字都用于液体。

同时,也和人主动的动作sǎ(撒/洒)明显区别。

?sá字,既用于液体,也用于固体,但是一般而言,用于液体,溢出的量不多。

用于固体,因为容器倾斜或容纳不下可能散落一部分,也可能因为袋子漏洞漏掉部分甚至全部漏完了。

为了方便大家理解,还是按惯例结合实际生活中场景为大家举例说明。

1、你酒杯杯端好!

酒都?sá了!

这是酒席上常见的情形:大家一起举杯时,还要说点话。

某人酒杯没端平,酒就朝外倒了一部分。

2、(同样是在酒席)莫掺了,再掺就?sá了!

……哦豁,你看嘛!

3、没盖好盖子的装有液体(如酒、酱油、醋、油等)的瓶子不小心碰倒了,赶忙搊起来,还是倒了一部分,也叫?sá了。

4、(把米装进口袋的过程中,旁人看到米在漏)米口袋有洞洞,米都?sá了!

5、(某人背了一袋米在路上行走,口袋有小洞,一路漏起走,因洞小而浑不自知)路人看见了,大声提醒:你的米?sá了。

6、把豆子装坛子里,倒的速度太快了,满了装不下了,就?sá(到外面)了。

如今,“?sá”

也慢慢很少听到说了。

如口袋有小洞漏出来,就说“漏”

了;容器倾斜而出,说“倒”

了;溢出则被“潽”

、“?”

、“湓”

等说法取代了。

所以11月8日那篇文章,只有网友@阿西巴提到了用拼音表达的“sá”

字,因为它本身又是个生僻字,不查词典,基本没几个人会写。

所以,?sá也是个在逐渐消失的方言词汇。

本章未完,点击下一页继续阅读